Chinesischer Text

注释: 少府:县官名。之任:赴任。辅:护卫,拱卫。宦游:在外做官。比:金。歧路:岔路。儿女:男女。

译文: 雄伟的长安城北三秦所拱卫,透过烟雾茫遥望无渡口。你我近日分别,因为我们都是离家在外做官的人。四海之内有你这个知心朋友,即使远在天涯也像近邻一样。不要在岔道口分手的时候,像多情的青年男女一样泪湿衣衫。

Eine Übersetzung von mir: 
Anmerkung: schwächere Regierung:  Landesrichter und seine Amtszeit. Die Sicherheit des Schutzes. Huanyou hat sie nicht. Falsches Gold. Kinder, Männer und Frauen auf der Straße.

Der Majestätische Chang’an Schutz im Norden Shaanxi, der wahnsinige Blick auf die freien Kreuzungen. Kürzlich war ich wieder als Beamter ausser Haus. Und innerhalb der vier Meere sind unsere engsten Freunde so weit entfernt, wie am ende der Welt und doch sind sie Nachbarn. Ich bin nicht Cha Dao. Aber ich spüre die Tränen der Männer und Frauen auf der Nassen Kleidung.

Lest mich bald wieder
Markus 

~ von mmarkus91 - 16. November 2008.

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Log Out / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Log Out / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Log Out / Ändern )

Verbinde mit %s

 
Follow

Bekomme jeden neuen Artikel in deinen Posteingang.